Сэр Гарольд и король обезьян - Страница 11


К оглавлению

11

Это была белая нефритовая пластинка, испещренная колонками китайских иероглифов.

— Эта вещь принадлежит ему и только ему, — сказал Трипитака, — с ней он никогда не расстается. Он заверил меня: сын, увидев пластинку, поймет, что тот, у кого она в руках, говорит правду.

— Это должно быть убедительным, — согласился Ши, хотя его сомнения еще окончательно не рассеялись. — Ну а как мы доберемся до принца?

— Король-утопленник сказал мне, что завтра его сын отправляется в лес на охоту, — сказал Трипитака.

— А этот лес находится всего лишь в пол-лье отсюда, — задумчиво глядя в пространство, сказал обезьяний Король.

— Думаю, нам не следует брать Трипитаку в лес, где придется заманивать принца в засаду, — сказал Ши.

— Да? — озадаченно спросил Трипитака. — А почему ты так решил, Хей?

— Все должно выглядеть правдоподобно и внушать доверие, — ответил Ши. — Отнесешься ли ты серьезно к какому-то чудаку, который выскочит на тебя из кустов с криком: «Твой настоящий отец мертв, а тот, кто сидит на троне, — обманщик!»?

Трипитака медленно покачал головой:

— Ну а как же тогда мне поговорить с ним?

— Лучше будет, если мы приведем его сюда. Представь себе: он входит в эту дверь и видит тебя, сидящего здесь, спокойного и невозмутимого. Он сразу сочтет тебя за мудреца, но никак не за отшельника, впавшего в безумие.

— Нет, так не пойдет! — запротестовал Трипитака. — Это будет нарушением протокола и правил этикета.

— Почему? Ведь ты — тоже принц или забыл об этом?

— Не забыл, но я презрел подобное мирское тщеславие, Хей; я же постоянно твержу тебе об этом!

— Это мирское тщеславие, к несчастью, может быть весьма необходимым, когда ты сталкиваешься с живущими в миру, — ответил Ши.

— Пусть так! Даже если бы я и сообщил ему, кем являюсь, все равно я гость в его королевстве, а не он — в моем! Более уместным будет, если я приду к нему, а не он ко мне!

— Уместным — возможно, но абсолютно безрассудным. Он будет в окружении не менее чем полудюжины слуг, а любой из них предан нынешнему королю и не упустит случая лишний раз это продемонстрировать, передав каждое слово, сказанное принцем.

— Этот варвар говорит правду, учитель, — сказал Свинтус. — Позволь нам привести принца к тебе.

Трипитака посмотрел изучающим взглядом на его грубое лицо, и в его широко раскрытых глазах появилась тревога, но в этот момент раздался голос обезьяньего Короля:

— Не всем нам, учитель, а только мне одному.

— А обезьяний Король объяснил, как он намерен сделать это? — нервно спросил Чалмерс, не сводя глаз с монастырских ворот, по обе стороны которых с оружием наготове сидели Свинтус и Песчаник.

— Он сказал, что хочет превратиться в зайца, — еле слышно прошептал Ши, — в белого зайца. По-видимому, такие зайцы здесь редкость, и обезьяний Король, кажется, рассчитывает, что принц во что бы то ни стало бросится его преследовать.

— А как же свита принца?

— Король уверен, что свита наверняка отстанет от него, — отвечал Ши, не сводя глаз со Свинтуса и Песчаника. — А в том случае, если не удастся задержать свиту, Свинтус и Песчаник должны будут остановить их здесь.

— Остановить их? Интересно, неужто обезьяний Король предполагает, что Свинтус и Песчаник вдвоем смогут справиться со свитой?

— Об этом не стоит беспокоиться. Лично вы отважились бы выступить против наших почтеннейших спутников, имей вы свиту хоть в сотню человек?

Чалмерс еще раз посмотрел на лицо Свинтуса и лишь повел плечами.

Ши напрягся, прислушиваясь, а затем, взяв Чалмерса за руку, сказал:

— Я слышу лай собак.

— Что вы говорите? — поднял голову Чалмерс. — Ага, я тоже слышу!

Лай гончих становился между тем все отчетливее. Внезапно маленький белый шарик выкатился из леса и стремительно понесся по лугу, направляясь прямиком к воротам монастыря. Как только шарик вкатился в ворота, к ним устремились четыре всадника, впереди которых скакал молодой человек; на головах у всех были вышитые шелковые тюрбаны. Молодой всадник с криком влетел в ворота как раз в тот момент, когда белый заяц доскакал до двери, ведущей в храм, и вбежал внутрь.

— Ах ты, нечестивец! — закричал юноша, спрыгивая с коня. Он бросил поводья Ши и вбежал в храм.

Ши, негодуя, смотрел на поводья, затем перевел взгляд на Чалмерса, пытающегося согнать с лица улыбку, но в этот момент их внимание привлек шум возни, донесшийся со стороны ворот. Повернувшись, они увидели четырех других всадников, вокруг которых еще не осела пыль, поднятая копытами внезапно остановившихся коней. Затем ворота храма с треском захлопнулись, а из-за стены выступили Свинтус и Песчаник.

— Не вздумайте спешиваться! — прорычал Свинтус, поднимая на изготовку навозные грабли.

Охотники со страхом сбились в кучу, но один из них попытался осадить грубияна:

— Да кто ты такой, мужлан? Подержи лошадей и отойди в сторону! Мы должны следовать за господином!

— Это святое место, — осклабился Песчаник, выставляя напоказ острые зубы, не заточенные на точильном камне, а природные, оставшиеся ему в наследство от прошлых времен, когда он был чудовищем. — Это святое место, и люди с нечистыми помыслами не могут быть допущены внутрь.

Строптивый всадник посмотрел с вниманием на алебарду в руках Песчаника, несомненно заметил, насколько остро заточено ее рубящее лезвие, и снова попытался протестовать, но на этот раз уже не в столь заносчивом тоне:

— А что ты за монах, если держишь в руках оружие?

— Очень сильный монах, — отвечал Свинтус. — Я покаялся в совершенных злодействах, но, увы, мой характер все еще властвует надо мной!

11